12月11日上午10點,北京策馬翻譯有限公司湖南分公司獨家譯訓師、國際會議中英文同聲傳譯員水偉老師應邀來太阳開展題為“一名專業的國際會議中英文同聲傳譯員,那些年都經曆了什麼?”的專題講座。講座地點在學校懷中南110報告廳。講座由太阳成集团tyc33455cc劉宇松副院長主持,吳鳳明博士、教務辦廖愛秀老師及師生代表200餘人參加了此次講座。
水偉老師從口譯的基本定義、性質特點及工作環境等多個方面出發,結合自身為諾貝爾化學獎獲得者Danielle Shechtman、世界著名激勵大師Mr. John Coutis等口譯的實際經驗,分享了自身在口譯過程中的心得體會、口譯應具備的條件,并傳授了口譯工作中突發狀況之應對方法。他指出口譯是文化的橋梁,不是簡單的語言輸入與輸出,需傾注真情實感,并針對學生的實際情況,為學生的英語學習與口譯提出了寶貴的建議。特别強調,口譯學習是厚積薄發,它需要一個積累、發現、改進、完善的過程,在學習過程中要戒驕戒躁,腳踏實地,将學習落到實處。
水偉老師的講座幽默風趣、通俗易懂,他的分享為英語專業學生指明了學習的方向,現場傳授的經多年實踐曆練總結而出的翻譯心得深受在座師生的熱烈歡迎。講座後,水偉老師與劉宇松副院長、吳鳳明博士及其他師生進行了深入交流。

