2024年10月15日晚,翻譯系召開“翻譯專業的發展與内涵建設”線上讨論會。會議由翻譯系主任蔡軍博士主持,太阳成集团tyc33455cc副院長王佳娣、副院長陳豔君以及翻譯系全體教師參加了本次研讨。
新時代背景下,我國高等教育正通過深入落實“四新”建設等改革舉措,加快建設高質量體系。在全球化、數智人文大環境下,翻譯專業如何提質升級,是我們亟需思考與行動的問題。翻譯系主任蔡軍博士首先闡述了翻譯專業人才培養需圍繞如下關鍵點來展開建設,“思想政治與職業素養”“雙語基本功”“跨文化交際能力”“思辨創新能力”以及“翻譯理論知識與實踐能力”。基于此,以學生為導向,提出翻譯專業課程體系打造需貫徹“四結合”原則以及“通專融合、多元發展”理念;提倡“走出去”,立足翻譯外包需要探索校企合作,讓學生在實際的翻譯工作中學習、掌握乃至提升翻譯技能。
王佳娣副院長向老師們傳達了學院在教研方面的政策支持,鼓勵老師們将專業發展見解、教學心得體會等轉化為科研成果。陳豔君副院長指出當前背景下,翻譯系應以學生發展為核心,以産出為導向,在翻譯技術掌握、專業技能提升、綜合素養培養、就業渠道拓展等方面想方設法促進專業發展、提高學生考研率和就業率。随後與會老師們熱烈讨論,對于專業的發展與建設各抒己見,如譚雙順老師分享了商務課程組的調研活動計劃,黃春蓮老師對學生實習實踐基地拓展分享了資源等。
最後翻譯系副主任韓媛進行了總結,指出在語言大數據背景下,翻譯專業要與時俱進,将大數據模型、計算機語言等因素統籌進來,創新開展翻譯人才培養;堅持效果導向,注重實踐能力;堅持産學研有效融合,整體推進翻譯專業内涵發展,以教育教學改革為驅動力,将“兩堅持、兩拓展”的辦學新理念貫徹落實到教育各環節,努力實現穩步提高。


(編輯:廖愛秀;審核:陳豔君)