學校主頁|網站管理

學院首頁+

學院新聞

當前位置: 學院首頁  > 學院新聞 正文

學院舉辦“字幕翻譯的原則與方法”專題講座

 

 

來源:張英傑 日期:2022年05月15日 22:44浏覽數:

2022年5月15日晚20:30-21:30,王姝玮老師線上舉辦了“字幕翻譯的原則與方法”。她以字幕翻譯為核心,為同學們介紹了字幕翻譯的“四原則”和“五方法”。21翻譯1班全體學生參加了此次線上講課。

王姝玮老師首先介紹了字幕翻譯的四原則:忠實原則,簡潔原則,流暢原則和通俗原則。忠實原則要求我們在對話中找到合适的詞來形容;簡潔原則要求我們把部分語言壓縮,在布置字幕時不要超過兩行即眼睛停留時間不超過6秒;通俗原則要将字幕的内容用盡可能簡單的語言讓更多的人聽懂。王姝玮老師總結說字幕翻譯,要在有限的時間和空間上将信息盡可能多地傳達出來,并對語言能力與創造能力提出了高要求。最後,王姝玮老師講解了字幕翻譯的五方法:直接法,阻斷法,分割與整合,文化适配與審校反饋。

講座後,老師與同學們進行積極互動讨論。講座開拓了同學們的視野,激發了他們對字幕翻譯的興趣,他們紛紛表示受益匪淺。


(一審: 歐麗萍 二審: 康響英 三審: 劉祥清)

關閉