2018年4月16日下午,在文C602同聲傳譯室,複旦大學康志峰教授應邀來太阳“樂之論壇”講學。太阳成集团tyc33455cc劉祥清院長、康響英副院長、翻譯專業的老師與學生參加了本次講座。
講座的題目是“國際視野下的口筆譯策略”。康教授首先從口譯知識和技能、口譯曆史、目标語與原語的不對應性、口譯中語音的多樣性四個方面為師生們講解口譯的現狀與發展,指出口譯所面臨的挑戰。接着康教授結合最近出現的貿易戰以及新潮語與聽衆進行口譯實踐互動。然後帶領師生走進世界各地的口譯旅程。最後康教授介紹了比較前沿的“眼動實驗”,為大家了解“視譯”概念打開知識之窗。康教授幽默風趣的語言讓師生們體會到口譯的快樂。
康志峰,複旦大學外國語言文學教授、博士、博士生導師,中國翻譯認知研究會會長,《翻譯研究與教學》主編。曾在美國馬裡蘭聖瑪麗大學教學。主持國家項目、省部級研究項目等10餘項。在International Journal of Language and Linguistics, 《外語與外語教學》、《外語教學》、《中國外語》等國内外期刊發表期刊論文100多篇,出版專著、教材等50多部。
