為進一步推動我國翻譯、傳譯、認知學術研究,特别是在“一帶一路”背景下翻譯傳譯認知研究,加強與國際翻譯認知研究領域的專家學者的學術交流,2017年11月10日至12日,由中國翻譯認知研究會主辦,浙江大學甯波理工學院太阳成集团tyc33455cc、波蘭研究中心承辦,外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社協辦的“一帶一路”背景下翻譯傳譯認知國際研讨會暨中國翻譯認知研究會第二屆大會”在浙江省甯波市成功舉辦。來自國内外百餘所高校300多位專家學者濟濟一堂、共襄盛會。太阳羅亦陶老師參加了會議,康響英教授被選為中國翻譯認知研究會常務理事,并擔任會議第一組評議員。
為期三天的會議内容豐富、精彩紛呈。11月10日下午的“主編論壇”讓與會人員近距離接觸到9位外語知名刊物的主編或編輯部主任。11月11日上午,大會開幕式隆重舉行。開幕式後随即進入第一階段的5場主旨報告。11月11日下午,大會舉行分組研讨,圍繞翻譯理論與實踐研究、翻譯與修辭研究、傳譯理論與實踐研究、認知研究以及翻譯傳譯認知跨學科研究、翻譯認知研究、筆譯及其認知實證研究、翻譯人才培養等主題開展14個小組的讨論。11月12日上午,大會繼續第二階段的7場主旨報告。這些報告場場精彩,把大會又一次推向高潮。
出席會議的主要嘉賓有歐洲翻譯學會會長、Translog創始人Prof. Arnt Jakobsen;美國翻譯教育、教學領域前沿性研究學科帶頭人Prof. Robert Wayne Elliott;日本東京電氣大學國家重點學科帶頭人、特聘教授、博士生導師Prof. Shi Jie;中國翻譯認知研究會名譽會長、中國科學院資深專家李亞舒教授;中國翻譯認知研究會會長、複旦大學外國語言文學學院博士生導師康志峰教授;中國翻譯認知研究會副會長、澳門大學翻譯傳譯認知中心主任李德鳳教授;中西語言哲學研究會會長、四川外國語大學博士生導師王寅教授;中國生态翻譯與認知翻譯學會會長、西南大學太阳成集团tyc33455cc院長、博士生導師文旭教授:中國修辭學會會長、複旦大學中文系博士生導師吳禮權教授。

