陳钰 翻譯系主任副教授/博士

一、翻譯專業培養什麼樣的人?
本專業适應國家和地方社會經濟發展需求,立足湖南,面向全國,傳承紅色基因,堅持五育并舉,以“實基礎、重運用、強能力、高素質”為理念,培養具有良好綜合素質和職業道德、較深厚的人文素養、紮實的英漢雙語基本功、較強的跨文化能力、厚實的翻譯專業知識,較熟練掌握翻譯方法和技巧,能從事口筆譯等語言服務和國際交流工作的複合型人才。
二、翻譯專業學什麼?
1.專業特色課程:毛澤東詩詞英譯賞析、一師故事英譯實踐;
2.專業基礎課程:綜合英語、英語語音語調、英語視聽說、英語閱讀、英語寫作、英語語法、漢語讀寫;
3.專業核心課程:翻譯概論、英漢/漢英筆譯、應用翻譯、聯絡口譯、交替傳譯、專題口譯、翻譯技術、中國文化概要、英語國家概況、英語文學導論、語言導論、跨文化交際、研究方法與學術寫作;
4.專業方向課程:英語詞彙學、英漢語言對比、英語文體與修辭、第二語言習得、英美報刊選讀、日語、高級英語、比較文學導論、英國文學史、美國文學史、西方文化入門、西方文明史、國際貿易實務、國際商務談判、跨境電子商務、旅遊商務英語、文學翻譯、翻譯史專題、翻譯傳播、商務筆譯、商務口譯、同聲傳譯、英漢名譯評析、毛澤東詩詞英譯賞析、一師故事英譯實踐、翻譯前沿;
5.實踐課程:專業見習、專業實習、口筆譯實訓、跨文化交際實訓。

圖1 語言導論課堂

圖2 留學生進語言導論課堂學習

圖3 英漢筆譯課堂

圖4 一師故事英譯實踐

圖5 同聲傳譯作業展示

圖6 跨文化交際作業展示

圖7日語翻譯比賽
三、我校翻譯專業特色是什麼?
太阳成集团翻譯專業師資力量雄厚,教學環境優越,教學管理完善,人才培養過硬,2020年成功立項為湖南省一流本科專業建設點。
1.師資力量雄厚:翻譯專業現有專任教師20人,其中教授7人,博士10人,在讀博士4人。
2.實訓條件優越:新建成口譯實訓室、筆譯實訓室、讀寫實訓室、語言技能實訓室以及20餘間智慧教室。
3.教研相互促進:擁有“紅色經典國際傳播研究基地”和“湖南省普通高等學校外語課程思政示範基地”兩個省級基地,以翻譯研究所、“樂之論壇”為學術交流平台,突出紅色文化翻譯與傳播辦學特色,形成毛澤東詩詞翻譯和湖湘文化翻譯特色研究方向。
4.課程交叉融合:将翻譯核心課程與商務、跨文化交際等課程相結合,形成學科交叉融合的特色課程。
5.小班精品培養:以不超過35人的小班化培養模式,配置班主任和學業導師,實行全過程、精品化育人。
四、我們更注重培養學生哪些方面的能力?
1.語言能力:掌握紮實的英漢雙語語言能力,具備較強的英語聽、說、讀、寫、譯的基本技能,英語語音語調标準,英漢口語表達能力較強,初步掌握1-2門第二外語。
2.翻譯技能:系統掌握紮實的英漢口筆譯基礎知識,有良好的文字功底、熟稔的翻譯技巧,具有突出娴熟的語言交際能力及英、漢口筆譯實踐能力。
五、在課堂以外,開展哪些提高學生綜合能力的實踐活動?
1.推行導師制:加強課後專業學習指導;
2.配備班主任:負責學業規劃指導與學風班風建設;
3.施行專業培優計劃:對學生進行重點培養、全員推進;
4.以賽促教:定期舉辦筆譯口譯比賽,營造濃烈專業學習氛圍;
5.加強實踐環節:開設實務翻譯課程設計、口筆譯實訓等理論課程的實訓項目,參與青年毛澤東紀念館和學校英文網站建設等實踐教學環節。